查看: 562|回复: 1

[2160p] 角斗士.Gladiator.2000.Extended.Cut.UHD.BluRay.2160p.DTS-X.7.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR 69.42GB

[复制链接]
蓝光币
8736 枚
发表于 2023-8-28 00:59:27 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 角斗士 / 帝国骄雄(港) / 神鬼战士(台) / 鬼神战士
◎片  名 Gladiator
◎年  代 2000
◎产  地 美国 / 英国 / 马耳他 / 摩洛哥
◎类  别 剧情 / 行动 / 冒险
◎语  言 英语
◎上映日期 2000-05-05(美国)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★✦☆
◎IMDb评分  8.5/10 from 1,556,679 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0172495/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 8.6/10 from 219,838 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293530/
◎片  长 155分钟 / 171分钟(加长版)
◎导  演 雷德利·斯科特 / Ridley Scott
◎演  员 罗素·克劳 / Russell Crowe | 饰 Maximus
      华金·菲尼克斯 / Joaquin Phoenix | 饰 Commodus
      康妮·尼尔森 / Connie Nielsen | 饰 Lucilla
      奥列佛·里德 / Oliver Reed | 饰 Proximo
      理查德·哈里斯 / Richard Harris | 饰 Marcus Aurelius
      德里克·雅各比 / Derek Jacobi | 饰 Gracchus
      杰曼·翰苏 / Djimon Hounsou | 饰 Juba
      大卫·斯科菲尔德 / David Schofield | 饰 Falco
      约翰·斯拉普内尔 / John Shrapnel | 饰 Gaius
      托马斯·阿拉纳 / Tomas Arana | 饰 Quintus
      拉尔夫·莫勒 / Ralf Moeller | 饰 Hagen
      斯宾塞·崔特·克拉克 / Spencer Treat Clark | 饰 Lucius
      戴维·海明斯 / David Hemmings | 饰 Cassius
      汤米·弗拉纳根 / Tommy Flanagan | 饰 Cicero
      史文-欧尔·托尔森 / Sven-Ole Thorsen | 饰 Tigris
      欧米德·吉亚李利 / Omid Djalili | 饰 Slave Trader
      Chris Kell Chris Kell | 饰 Scribe
      托尼·库兰 / Tony Curran | 饰 Assassin #1
      大卫·拜利 / David Bailie | 饰 Engineer
      艾尔·阿什顿 / Al Ashton | 饰 Rome Trainer #1
      雷·卡雷贾 / Ray Calleja | 饰 Lucius' Attendant
      詹妮娜·法西奥 / Giannina Facio | 饰 Maximus' Wife
      乔治·坎塔里尼 / Giorgio Cantarini | 饰 Maximus' Son
      阿兰·柯德勒 / Allan Corduner | 饰 Trainer 1 extended edition
      迈克尔·梅林杰 / Michael Mellinger | 饰 Trainer 2
      亚当·利维 / Adam Levy | 饰 Officer 1
      吉力·吉尔克里斯特 / Gilly Gilchrist | 饰 Officer 2
       Kjeld Gogosha-Clark | 饰 CGI Motion Capture Gladiator
      尼克·梅因 / Nic Main | 饰 Roman Soldier
      若昂·科斯塔·梅内塞斯 / João Costa Menezes | 饰 Roman Soldier
      迈克·米切尔 / Mike Mitchell | 饰 Fighter
      诺曼·坎贝尔·里斯 / Norman Campbell Rees | 饰 Sedan Chair Carrier
      布瑞恩·斯米吉 / Brian Smyj | 饰 Coliseum Gladiator
      童自荣 / Zirong Tong
      乔榛 / Zhen Qiao
      沈晓谦 / Xiaoqian Shen
      杰夫·鲁多姆 / Jeff Rudom | 饰 冥王星,碎颅者
◎编  剧 大卫·弗兰佐尼 / David Franzoni
      约翰·洛根 / John Logan
      威廉姆·尼克尔森 / William Nicholson
◎制  片  人 史蒂文·斯皮尔伯格 / Steven Spielberg
      雷德利·斯科特 / Ridley Scott
      劳里·麦克唐纳 / Laurie MacDonald
      道格拉斯·威克 / Douglas Wick
◎音  乐 汉斯·季默 / Hans Zimmer
◎摄  影 弗朗哥·玛利亚·萨拉蒙 / Franco Maria Salamon
◎服  装 詹蒂·叶茨 / Janty Yates
◎化  妆 马雷斯·朗根 / Marese Langan
      伊凡娜·普里莫拉克 / Ivana Primorac
      格拉汉姆·约翰斯通 / Graham Johnston
      特雷福·普朗德 / Trefor Proud
      Ana Bulajic-Crcek Ana Bulajic-Crcek
      乔·艾伦 / Jo Allen
◎视觉殊效 蒂姆·伯克 / Tim Burke
      Grahame Andrew Grahame Andrew
      罗布·哈维 / Rob Harvey
      查里·亨利 / Charley Henley
      Simon Hughes Simon Hughes
      Wesley Sewell Wesley Sewell
      安迪·坎德 / Andy Kind
      David Lomax David Lomax
      米歇尔·莫恩 / Michele Moen
      艾玛·诺顿 / Emma Norton
      尼基·佩尼 / Nikki Penny
      洛朗·乌格尼奥 / Laurent Hugueniot
      本·莫里斯 / Ben Morris
      Robin Aristorenas Robin Aristorenas
      Rob Allman Rob Allman
◎简  介 
  马克西·蒙斯(罗素·克劳 饰)是罗马帝国战功显赫,受人拥戴的上将军。老国王马库斯·奥利利乌斯(理查德·哈里斯 饰)对上将军欣赏有加,成心加冕于他。老国王对将军这类超越亲情的溺爱自然招来太子康莫迪乌斯的吃醋与不安,太子伺机杀戮父亲,争先登上王位,并顿时命令诛杀上将军一家。
  马克西蒙斯死里逃生躲过暴君的魔爪,可是他一切的家人都未能幸免于难,返回故里,他只看到满目疮痍的破败气象。穷途末路的马克西蒙斯只能投身为奴,从昔日的上将军沦为一位角斗士,在血腥厮杀中轻易求生。
  凭仗勇敢的气势和高明的技艺,马克西蒙斯渐渐脱颖而出,升级到罗马的大角斗场。这一次,他的剑直指暴君康莫迪乌斯,落空亲人的疾苦,沦为仆从的屈辱,在马克西蒙斯的心里燃起了熊熊怒火。
◎获奖情况 
  第73届奥斯卡金像奖 (2001)
  最好影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  最好导演(提名) 雷德利·斯科特
  最好男配角 罗素·克劳
  最好男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  最好原创剧本(提名) 大卫·弗兰佐尼,约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森
  最好摄影(提名) 约翰·马西森
  最好剪辑(提名) 彼得罗·斯卡利亚
  最好视觉结果 约翰·尼尔森,尼尔·科博尔德,蒂姆·伯克,罗布·哈维
  最好声响 斯科特·米兰,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  最好艺术指导(提名) 克里斯皮安·萨利斯,阿瑟·马克斯
  最好打扮设想 詹蒂·叶茨
  最好原创配乐(提名) 汉斯·季默
  第58届金球奖 (2001)
  电影类 最好剧情片
  电影类 最好导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影类 剧情片最好男配角(提名) 罗素·克劳
  电影类 最好男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  电影类 最好原创配乐 丽莎·杰勒德,汉斯·季默
  第54届英国电影学院奖 (2001)
  电影奖 最好影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最好导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影奖 最好男配角(提名) 罗素·克劳
  电影奖 最好男配角(提名) 华金·菲尼克斯,奥列佛·里德
  电影奖 最好原创剧本(提名) 约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最好摄影 约翰·马西森
  电影奖 最好剪辑 彼得罗·斯卡利亚
  电影奖 最好化装/发型(提名) 格拉汉姆·约翰斯通,保罗·恩杰伦
  电影奖 最好打扮设想(提名) 詹蒂·叶茨
  电影奖 最好艺术指导 阿瑟·马克斯
  电影奖 最好特别视觉结果(提名) 罗布·哈维,约翰·尼尔森,蒂姆·伯克,尼尔·科博尔德
  电影奖 最好原创音乐(提名) 汉斯·季默,丽莎·杰勒德
  电影奖 最好音效(提名) 斯科特·米兰,佩尔·霍尔伯格,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  电影奖 观众挑选奖
  第24届日本电影学院奖 (2001)
  最好外语片(提名)
  第1届美国电影学会奖 (2000)
  年度佳片
◎台词金句
  Juba: Can they hear you?
  朱巴:他们能闻声你吗?
  Maximus: Who?
  麦克西莫斯:谁?
  Juba: Your family. In the afterlife.
  朱巴:你的家人,在阴间。
  Maximus: Oh yes.
  麦克西莫斯:哦是的。
  Juba: What do you say to them?
  朱巴:你对他们说什么?
  Maximus: To my son - I tell him I will see him again soon. To keep his heels down while riding his horse. To my wife... that is not your business.
  麦克西莫斯:我对我的儿子说,我将会很快见到他,骑马的时辰要放下脚跟。我对我妻子说的话不关你的事。
  Commodus: You wrote to me once, listing the four chief virtues. Wisdom, Justice, Fortitude and Temperance. As I read the list, I knew I had none of them. But I have other virtues, father. Ambition, that can be a virtue when it drives us to excel. Resourcefulness. Courage. Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. Devotion, to my family, to you. But none of my virtues were on your list. Even then, it was as if you didn't want me for your son.
  科莫多斯:你曾将四种重要的美德写给我。聪明、公道、坚忍和控制。在我看到的时辰,我晓得我自己不具有这些美德。但我有其他的美德,父亲。那就是让我胜过他人的野心,神机妙算和勇气。也许不是在疆场上,但有很多形式的勇气。还有虔敬,对我的家人和你。但你列的票据上没有我的美德,似乎你不想让我作你的儿子。
  Marcus Aurelius: Oh, Commodus, you go too far.
  马库斯:哦,科莫多斯,你太偏激了。

  Lucilla: Today I saw a slave become more powerful than the Emperor of Rome.
  露西拉:明天我见到一个比罗马天子还强大的仆从。
  Commodus: The general who became a slave. The slave who became a gladiator. The gladiator who defied an emperor. Striking story! But now, the people want to know how the story ends. Only a famous death will do. And what could be more glorious than to challenge the Emperor himself in the great arena?
  科莫多斯:酿成仆从的将军。酿成角斗士的仆从。应战天子的角斗士。何等惊人的故事!可是现在,人们想晓得故事的终局。只要为了声誉而死才能完成。还有什么比在巨大的竞技场上向天子应战更名誉呢?
  Lucius Verus: Are you the one they call the Spaniard?
  卢修斯:你就是他们称作西班牙人的人?
  Maximus: Yes.
  麦克西莫斯:是的。
  Lucius Verus: They said you were a giant. They said you could crush a man's skull with one hand.
  卢修斯:他们说你是个大力士。他们说你用一只手就能捏碎人的脑壳。
  Maximus: A man's? No. A boy's?
  麦克西莫斯:不,是男孩的脑壳。
  Lucilla: My brother hates all the world and you most of all.
  露西拉:我的哥哥悔恨全天下,而最恨的人就是你。
  Maximus: Because your father chose me.
  麦克西莫斯:由于你父亲挑选了我。
  Lucilla: No. Because my father loved you. And because I loved you.
  露西拉:由于我父亲爱你,而且我也爱你。
◎幕后揭秘
  重现罗马帝国
  一个罗马角斗士站在竞技场中心瞻仰着国王,期待他决议生死,国王伸出拇指,暴露不成饶恕的脸色,预备做出正法失利者的手势。这番场景出自19世纪法国学院派画家让·莱昂·热罗姆(Jean-Leon Gerome)的名作《Pollice Verso》,而导演雷德利·斯科特拍摄《角斗士》的灵感正是由此而来。在交出剧本之前,建造人沃尔特·F·帕克斯和道格拉斯·维克先向斯科特展现了这幅名画。“他们走进我的办公室,将一幅复制品放在桌上,”斯科特回忆说,“那画面让我想起罗马帝国的光荣和邪恶,从那一刻起我便被深深吸引了。”
  紧随厥后,斯科特看到了名为“角斗士”的剧本。维克说:“编剧大卫·弗兰佐尼找到我说希望拍摄一部有关古罗马的电影,我们在研讨中发现,古罗马文化的各个方面都与竞技场有关,竞技场是那时一切社会阶级的中心,修建、排水和金属制造等相关技术是以获得了冲破性停顿,随着领会不竭加深,我们越发相信竞技场是影片故事发生的理想地址。”帕克斯补充说:“我们在创作早期就预备塑造出一个能率领观众展开古罗马期间感情之旅的勇士,随着剧本逐步成形,我们起头意想到物色影片导演才最具应战,他不单要有能利巴握片中壮观恢宏的场景,还须精通人物和故事的需要元素,不能让影片布景鹊巢鸠占。从一路头起,雷德利·斯科特就是我们眼中的首选。”
  虽然斯科特对本片满怀热情,但他深知拍摄角斗士题材电影存在风险,由于今世人对该范例片的认可水平还尚未可知。“《斯巴达克斯》是40年前的电影,”斯科特说,“而《宾虚》就更久远了,这些电影逗留在我青年期间的记忆深处。在步入新千年之际,我想我们应当重温曩昔两千年中最重要的历史期间,而罗马帝国的兴衰史正是最浓厚的一笔。”
  鸿篇巨制.
  为饰演凶悍强悍的角斗士,罗素·克劳、杰曼·翰苏和拉尔夫·莫勒必须具有过人的体能,在特技调和人菲尔·尼尔森(Phil Neilson)的率领下,三人伴同众多特技人和其他饰演角斗士的演员接管了严酷的角斗士培训。克劳回忆说:“虽然我出演过的影片中不乏行动戏,可此次却异常艰辛。当我接管这个脚色时,从没想到会承受如此严酷的体能练习,在此时代,我甚至曾对当初的决议发生了思疑。”斯科特说:“我想法让罗素在只要走路和扳谈的场景中获得休息,可交兵场景总是相继而至,所以满身酸痛的他难免疲惫不胜。”
  曾介入拍摄《勇敢的心》的肉搏大师尼古拉斯·鲍威尔(Nicholas Powell)担当着设想片中击剑行动的重任,他还必须教会主演、特技人和1000名姑且演员若何应用各类剑术行动。由于克劳的戏份是重中之重,所以鲍威尔在影片开拍的数周前就前往澳大利亚起头一对一的教授。鲍威尔诠释说:“斯科特希望拍摄画面结果更好的近身奋斗,可这也更危险,由于我们利用的是金属兵器。武感行动的机会必须恰到益处,而且演员也要时辰连结警戒,以防形成误伤。”
  若何在片中控制竞技场中的虎演员是影片拍摄进程中最辣手的困难,虽然它们从小便被驯服,但倘使有人在眼前跑来跑去,它们会以为是玩具,所以演职职员必须严加提防,正如建造人布兰科·拉斯蒂格所说:“山君就像大猫一样,你可以指使它们,可它们却不会总是乖乖听话。”剧组在拍摄竞技场场景时共利用了5只山君,一位备有麻醉器械的兽医全程待命,出于平安斟酌,剧组规定罗素·克劳与山君的间隔不得少于15英尺。
  马克西莫斯率兵大战日耳曼人的剧烈场景在英公法恩汉姆(Farnham)四周的森林中拍摄完成,剧组的拍摄机会恰到益处,由于英国林业委员会已经决议将该地区的一切林木全数砍伐,斯科特曾乐不成支的说道:“我会为你们把这片森林统统烧掉。”这段场景的拍摄为期4天,在特技总监尼尔·考博德(Neil Corbould)的监视下,弓箭手和射箭机共射出了16000支熄灭箭和1万支常规箭。由于摄影师和摄影车没法跟上冲下陡坡和穿越树林的战马,所以摄影指导约翰·马西森将摄影机安装在类似于单轨的钢管上,沿地形活动的摄影机由此可以实时捕捉到排山倒海的壮观场景。
  片中罗马帝国市中心景观在马耳他由200名英国技术职员和100名马耳他工匠耗时19周搭建而成,那时正值当地30年来最严寒的冬季,天气条件很是卑劣。作为整片外景地的中心修建,大竞技场的建造充实顺从了原样,可由于时候和场地有限,剧组不成能完成一个完整的全尺寸复制品,因而艺术指导阿瑟·马克斯的修建团队只建造了原有三层修建结构的第一层,而且周长也只及实物的三分之一,残剩的部分则由先辈的CGI技术完成。在现实拍摄时,制片方启用了2000名姑且演员,其他的33000名观众全由电脑天生。
  1. Video
  2. ID                                       : 1
  3. Format                                   : HEVC
  4. Format/Info                              : High Efficiency Video Coding
  5. Format profile                           : Main 10@L5.1
  6. Codec ID                                 : V_MPEGH/ISO/HEVC
  7. Duration                                 : 2h 50mn
  8. Width                                    : 3 840 pixels
  9. Height                                   : 2 160 pixels
  10. Display aspect ratio                     : 16:9
  11. Frame rate mode                          : Constant
  12. Frame rate                               : 23.976 fps
  13. Color space                              : YUV
  14. Chroma subsampling                       : 4:2:0
  15. Bit depth                                : 10 bits
  16. Default                                  : Yes
  17. Forced                                   : No
  18. DURATION                                 : 02:50:56.830000000
  19. NUMBER_OF_FRAMES                         : 245918
  20. NUMBER_OF_BYTES                          : 61958712693
  21. SOURCE_ID                                : 001011
  22. _STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v51.0.0 ('I Wish') 64-bit
  23. _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2020-11-20 08:36:04
  24. _STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES SOURCE_ID
  25. Audio #1
  26. ID                                       : 2
  27. Format                                   : DTS
  28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
  29. Format profile                           : MA / Core
  30. Mode                                     : 16
  31. Format settings, Endianness              : Big
  32. Codec ID                                 : A_DTS
  33. Duration                                 : 2h 50mn
  34. Bit rate mode                            : Variable
  35. Bit rate                                 : Unknown / 1 509 Kbps
  36. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels
  37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
  38. Sampling rate                            : 48.0 KHz
  39. Bit depth                                : 24 bits
  40. Compression mode                         : Lossless / Lossy
  41. Title                                    : DTS:X 7.1
  42. Language                                 : English
  43. Default                                  : Yes
  44. Forced                                   : No
  45. Audio #2
  46. ID                                       : 3
  47. Format                                   : AC-3
  48. Format/Info                              : Audio Coding 3
  49. Mode extension                           : CM (complete main)
  50. Format settings, Endianness              : Big
  51. Codec ID                                 : A_AC3
  52. Duration                                 : 2h 50mn
  53. Bit rate mode                            : Constant
  54. Bit rate                                 : 224 Kbps
  55. Channel(s)                               : 2 channels
  56. Channel positions                        : Front: L R
  57. Sampling rate                            : 48.0 KHz
  58. Bit depth                                : 16 bits
  59. Compression mode                         : Lossy
  60. Stream size                              : 274 MiB (0%)
  61. Title                                    : Commentary by director Ridley Scott, cinematographer John Mathieson and editor Pietro Scalia
  62. Language                                 : English
  63. Default                                  : No
  64. Forced                                   : No
  65. Audio #3
  66. ID                                       : 4
  67. Format                                   : AC-3
  68. Format/Info                              : Audio Coding 3
  69. Mode extension                           : CM (complete main)
  70. Format settings, Endianness              : Big
  71. Codec ID                                 : A_AC3
  72. Duration                                 : 2h 50mn
  73. Bit rate mode                            : Constant
  74. Bit rate                                 : 224 Kbps
  75. Channel(s)                               : 2 channels
  76. Channel positions                        : Front: L R
  77. Sampling rate                            : 48.0 KHz
  78. Bit depth                                : 16 bits
  79. Compression mode                         : Lossy
  80. Stream size                              : 274 MiB (0%)
  81. Title                                    : Commentary by director Ridley Scott and actor Russell Crowe
  82. Language                                 : English
  83. Default                                  : No
  84. Forced                                   : No
  85. Text #1
  86. ID                                       : 5
  87. Format                                   : PGS
  88. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  89. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  90. Title                                    : English
  91. Language                                 : English
  92. Default                                  : No
  93. Forced                                   : No
  94. Text #2
  95. ID                                       : 6
  96. Format                                   : PGS
  97. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  98. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  99. Title                                    : English (SDH)
  100. Language                                 : English
  101. Default                                  : No
  102. Forced                                   : No
  103. Text #3
  104. ID                                       : 7
  105. Format                                   : PGS
  106. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  107. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  108. Title                                    : Chinese (Traditional)
  109. Language                                 : Chinese
  110. Default                                  : No
  111. Forced                                   : No
  112. Text #4
  113. ID                                       : 8
  114. Format                                   : PGS
  115. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  116. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  117. Title                                    : Czech
  118. Language                                 : Czech
  119. Default                                  : No
  120. Forced                                   : No
  121. Text #5
  122. ID                                       : 9
  123. Format                                   : PGS
  124. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  125. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  126. Title                                    : Danish
  127. Language                                 : Danish
  128. Default                                  : No
  129. Forced                                   : No
  130. Text #6
  131. ID                                       : 10
  132. Format                                   : PGS
  133. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  134. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  135. Title                                    : Dutch
  136. Language                                 : Dutch
  137. Default                                  : No
  138. Forced                                   : No
  139. Text #7
  140. ID                                       : 11
  141. Format                                   : PGS
  142. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  143. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  144. Title                                    : Finnish
  145. Language                                 : Finnish
  146. Default                                  : No
  147. Forced                                   : No
  148. Text #8
  149. ID                                       : 12
  150. Format                                   : PGS
  151. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  152. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  153. Title                                    : French (Canadian)
  154. Language                                 : French
  155. Default                                  : No
  156. Forced                                   : No
  157. Text #9
  158. ID                                       : 13
  159. Format                                   : PGS
  160. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  161. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  162. Title                                    : French (Parisian)
  163. Language                                 : French
  164. Default                                  : No
  165. Forced                                   : No
  166. Text #10
  167. ID                                       : 14
  168. Format                                   : PGS
  169. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  170. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  171. Title                                    : German
  172. Language                                 : German
  173. Default                                  : No
  174. Forced                                   : No
  175. Text #11
  176. ID                                       : 15
  177. Format                                   : PGS
  178. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  179. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  180. Title                                    : Greek
  181. Language                                 : Greek
  182. Default                                  : No
  183. Forced                                   : No
  184. Text #12
  185. ID                                       : 16
  186. Format                                   : PGS
  187. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  188. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  189. Title                                    : Italian
  190. Language                                 : Italian
  191. Default                                  : No
  192. Forced                                   : No
  193. Text #13
  194. ID                                       : 17
  195. Format                                   : PGS
  196. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  197. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  198. Title                                    : Japanese
  199. Language                                 : Japanese
  200. Default                                  : No
  201. Forced                                   : No
  202. Text #14
  203. ID                                       : 18
  204. Format                                   : PGS
  205. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  206. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  207. Title                                    : Korean
  208. Language                                 : Korean
  209. Default                                  : No
  210. Forced                                   : No
  211. Text #15
  212. ID                                       : 19
  213. Format                                   : PGS
  214. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  215. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  216. Title                                    : Norwegian
  217. Language                                 : Norwegian
  218. Default                                  : No
  219. Forced                                   : No
  220. Text #16
  221. ID                                       : 20
  222. Format                                   : PGS
  223. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  224. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  225. Title                                    : Polish
  226. Language                                 : Polish
  227. Default                                  : No
  228. Forced                                   : No
  229. Text #17
  230. ID                                       : 21
  231. Format                                   : PGS
  232. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  233. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  234. Title                                    : Portuguese (Brazilian)
  235. Language                                 : Portuguese
  236. Default                                  : No
  237. Forced                                   : No
  238. Text #18
  239. ID                                       : 22
  240. Format                                   : PGS
  241. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  242. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  243. Title                                    : Portuguese (Iberian)
  244. Language                                 : Portuguese
  245. Default                                  : No
  246. Forced                                   : No
  247. Text #19
  248. ID                                       : 23
  249. Format                                   : PGS
  250. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  251. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  252. Title                                    : Spanish (Castilian)
  253. Language                                 : Spanish
  254. Default                                  : No
  255. Forced                                   : No
  256. Text #20
  257. ID                                       : 24
  258. Format                                   : PGS
  259. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
  260. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  261. Title                                    : Spanish (Latin American)
  262. Language                                 : Spanish
  263. Default                                  : No
  264. Forced                                   : No
复制代码









Gladiator.2000.Extended.Cut.UHD.BluRay.2160p.DTS-X.7.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR.torrent (348.16 KB, 下载次数: 8, 售价: 2 枚蓝光币)
回复

使用道具 举报

蓝光币
2 枚
发表于 2023-9-24 21:52:39 | 显示全部楼层
这个有字幕吗
回复

使用道具 举报

懒得打字嘛,点击右侧快捷回复 【右侧内容,后台自定义】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| 中国高清网  |网站地图

GMT+8, 2024-4-28 02:26 , Processed in 0.498977 second(s), 27 queries .

Powered by HDchina X3.4

Copyright 2017-2019©HDchina.All right reserved

返回顶部 联系我们